ここから本文です

以下の日本語を中国語に翻訳をお願いできますでしょうか。 ・ ・

k40********さん

2012/6/1811:54:22

以下の日本語を中国語に翻訳をお願いできますでしょうか。

最近あなたも仕事はお忙しいようですね!
お互いに注意し少し休んで、体の疲れがとれるようにしましょう。

あなたから送られた日本文のメールは、とても嬉しく思っています。
ただ少し意味が分からないところもあるので、無理に日本語だけで送信しなくても良いです。
あなたの中国語文章はこちらで正しく翻訳致しますので、中国語そのままだけでも良いです。
心配しなくて。

以下、メール文章の意味が見えないところに、アンダーラインを記しています。
面倒をおかけしますが、時間がある時でいいので、中国語でお願いできますか。
ご免ね!よろしく。

補足追伸:以前お伝えした、LINEのアプリは登録していますか?
2人ともiphone同士なので、LINEでメールなどスムーズにやりとりができます。
分かりますか?

閲覧数:
527
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pac********さん

2012/6/1813:42:08

看来最近你也很忙吧!我们要注意身体,好好休息吧。

受到你写日文发给我的信息,我很高兴。
可是我有些不明白的文章,你不用勉强写全部日文的,
我会翻译你的中文,所以你给我发中文的信息就行了,不要担心。

不明白的文章我划了下线了,请你看一看。
麻烦你,你有时间写中文发给我,好吗?
不好意思,拜托你了。

附言,我以前告诉你的软件LINE,你已经登录了吗?
我们的手机都是iphone,所以用LINE就顺利地互相发信息,很方便,你明白吗?

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

tan********さん

2012/6/2013:21:59

看样子你最近工作很忙啊。
你要注意休息、解乏啊。

我很高兴收到了你用日语发的信息。
不过有个别地方我还是不太明白,
所以你不用勉强发日语信息给我。

你的中文信息我这会准确翻译的,
所以你用中文就好。不用担心我。

下面我把邮件里不太明白的地方划了下划线。
给你添麻烦了,你有时间的话可以帮我把这翻译成中文吗?
不好意思,拜托了!

我以前和你提过的应用LINE你注册了吗?
因为我们俩都用iphone,所以用LINE发信息的话会比较方便,你明白吗?

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる