ここから本文です

「しゃ」をローマ字表記にすると、「sha」・「sya」、どちらが正しいですか?

dam********さん

2006/8/1918:21:11

「しゃ」をローマ字表記にすると、「sha」・「sya」、どちらが正しいですか?

閲覧数:
54,637
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

the********さん

編集あり2006/8/1918:49:00

どちらも正しいです。

syaは「訓令式」というローマ字のつづり方。
shaは「ヘボン式」といいます。

ヘボン式は日本語の知識がまったくない外国人が一応日本語の発音の「近似値的な音」を出しやすいように工夫されたものですが、それでも英語話者にとってはどう読めばいいか分かりにくい部分があります。

訓令式はつづりの例外をなくして、日本語の文法を説明しやすいようによく工夫されていますが、そのまま発音すると日本語の音からだいぶかけ離れてしまうことがあります。tiと書いても発音はchiであったりするからです。

パスポートはヘボン式で書くことになっていますが、わずかに例外もあります。(おう=o, ohが認められているとか)。
またパスポートでヘボン式以外の表記を使える場合として、国際結婚の子供の名前が相手の国の出生届で現地語や英語のスペルになっているときはその出生届を提出するいことで非ヘボン記述が許されます。

日本人はローマ字の知識がかえって乏しいため、「しゃ」をshyaなどとヘボンでも訓令でもないスペルで書く人もいますが、これは間違い。

ローマ字の詳細については参考URLを。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%AD%97

質問した人からのコメント

2006/8/19 23:58:07

降参 皆様、丁寧にありがとうございました。

「しゃ ローマ字」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

tor********さん

2006/8/1918:38:44

どちらも正しい、と言えます。

shaはヘボン式ローマ字での表記、syaは我が国の学校教育で使われるローマ字での表記です。

表記方法が異なるだけで、どちらも「しゃ」と読むことができます。

変な言い方ですが(駅名の表記など)一般社会で使う場合はsha、学校でのテストの回答としてはsyaを使うとよいでしょう。
パソコンでローマ字入力はどちらを使っても「しゃ」と入力できます。

phi********さん

2006/8/1918:38:40

学校では「sya」って習いました。
「ヘボン式」では、「sha」ですね。

どちらも間違いではないと思いますが、

もし、質問が、「パスポート申請上どちらが・・・?」であれば、
「sha」ですね。

rnj********さん

2006/8/1918:30:46

「sha」が正しいです・・・・・・・・・・・・・・・。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる