ここから本文です

ポテンシャルの意味 「この人はポテンシャルが高い」「ポテンシャルが高い車」...

ss_********さん

2012/8/1508:54:46

ポテンシャルの意味

「この人はポテンシャルが高い」「ポテンシャルが高い車」などの使い方は大変違和感があります。

potentialは確かに「潜在能力」という意味ですけど、英語では「潜在 

的に可能性を秘めた」、とか「見込みがある」という意味で使われていると思います。

個々な能力や才能を表すならアビリティーがふさわしいと思うのですけど、どうなんでしょうか?

閲覧数:
76,738
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

vli********さん

2012/8/1509:00:40

日本人が普段何気なく使っているカタカナ外来語の使い方は100%間違っていると考えて、原語の意味を辞書でよく調べた方がいいようですね。使っている人はみんな意味も十分理解せずに、生半可な知識で使っている場合がほとんどですから。漢字語やヤマト語を使うより、英語やその他の先進ヨーロッパ諸国の言葉を使う方が知性があるように思うので、やたらに英語カタカナ語使うのです。戦後の風潮です。

「ポテンシャルとは」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

riv********さん

2012/8/1509:31:35

能力や才能なら、たしかに ability だと思います。
(以下の例は「研究社新英和中辞典」より引用)
a man of ability 才能のある人
He has an unusual ability in English. 彼は英語にずば抜けた才能を持っている。
He performed the role with great ability. 彼はその役を見事に演じた。

potential は、その者が存在として秘めている力というか、例えば、物理的には「位置エネルギー」ですとか「電位」ということも意味するそうです。

「ポテンシャルの高い車」というと、ですから、見た目、ちょっと見にはふつうの平凡なレベルの車に見えるが、限界を問われるような厳しいシチュエーションにさらされたときに、それまで目に見えていなかった底力を発揮します、そのような未知数を秘めた車です、のようなニュアンスを感じます。

同じく「ポテンシャルの高い人」というのも、非常に難しい状況や課題にさらされたときに、思わぬ力を発揮して来る人、かんたんには折れない底力を内に持っている人、そのようなイメージがわいてきます。

個人的な意見です。ご参考までに。

ben********さん

2012/8/1509:21:37

おそらく、もともとは’潜在能力’の意味で使われていたのではないでしょうか^^
スポーツ選手の場合でも、’潜在能力は’高いものがあるのですが、本番には弱い などというように使用されていたのだと思います。マラソンやフィギュアでも、国内での成績はトップなのにオリンピックに弱いときに、オリンピックの結果において、本来ならオリンピックでもメダルを取る可能性があるということを言うときに使われていたように思います。メダルに手が届くポテンシャルもっているのに。
ところが、今はいきなり目の当たりにしているプレーを見てポテンシャルが高いというように顕在能力に使われているように思う場面が多かったように思います。本来の潜在能力としての使用と、顕在能力に対して使われることがあるので違和感を持たれたのではないでしょうか^^;特に最近はサッカーの放送が多かったので目立ちましたよね^^
本来はabilityだと思います。

こんな感じでいかがでしょうか^^

eri********さん

2012/8/1509:06:13

サッカーでいうと、身体が強い、ミスがすくない等はアビリティー♪
華麗なドリブル、キーパーが反応出来ないようなフリーキック等がポテンシャルなんじゃないでしょうか(^O^)/

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる