ここから本文です

大阪市営地下鉄の車内で放送されている英語をカタカナで書いてください。駅の部分...

家鴨さん

2012/12/1819:19:30

大阪市営地下鉄の車内で放送されている英語をカタカナで書いてください。駅の部分は~にしてください。もちろん一駅で良いです。

閲覧数:
4,859
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kou********さん

編集あり2012/12/2022:35:39

他の方が書いているのが少し違うので書いておきます。

駅名は天王寺にさせてもらいます。

ザ ネクスト ステーション イズ 天王寺
ステーションナンバー M23
プリーズ チェンジ ヒヤー フロォ 〜ラインズ
(乗り換え路線2路線以上でズ)

終点バージョン。この場合は途中駅ですが終点でも変わるのは駅名と乗り換え路線だけです。

ディス イズ ザ ファイナル ストップ 天王寺

ステーションナンバー M23

プリーズ チェンジ ヒヤー フロォ 〜ラインズ

センキュー フロォ テイキング ザ サブウェイ



一応、日本語と、英語で終点バージョンを。

次は天王寺、天王寺。谷町線、JR線、近鉄線、上町線は乗り換えです。この電車は次の天王寺までです。出口は左側です。

本日は大阪市営地下鉄をご利用いただきまして、ありがとうございました。天王寺、天王寺。谷町線、JR線、近鉄線、上町線は乗り換えです。この電車はこの駅まで。お忘れ物の無いようご注意ください。なかもず方面へお越しの方は同じホームでお待ちください。左側の扉が開きます、ご注意ください。

This is the final stop.Tennoji.
Station number M23.
Please change here for the Tanimachi, JR, Kintetsu, and Uemachi Lines.
Thank you for taking the Subway.

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

sak********さん

2012/12/1819:25:58

ザ ネクスト ステーション イズ ~ 。
ステーションナンバー ○-××。
プリーズ チェンジ ヒヤー △△ライン(ズ)。

終点は忘れました…(-.-;)
確かこんな感じだったかと。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる