ここから本文です

英語の質問です。 問題集で He could not bear to think of () to that cruel ma...

rik********さん

2013/3/1918:08:18

英語の質問です。
問題集で
He could not bear to think of () to that cruel man
とあったんですが、答えはhis dog being soldでした。
なぜ
His dog be sold ではだめなんですか?

してえください
お願いします。

閲覧数:
614
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kib********さん

編集あり2013/3/1920:42:05

He could not bear to think of (his dog being sold) to that cruel man.
「彼は自分の犬があの冷酷な男の人に売られることを想像するのに耐えられなかった」
think of ~ は、「~ のことを想像する」という意味で使われていると思います。
この前置詞のあとに、動詞の原形である be をもってくることはできません。
前置詞のあとには、原形の be を動名詞形の being にする必要があるのです。
ですから、think of being sold ... という形になります( being sold は動名詞の受動態の形です)。
しかし、このままだと、being sold の「意味上の主語」は英文の主語と一致して、「彼」になってしまします。
だから、being sold の意味上の主語 「彼の犬」his dog を入れているのです。
think of his dog being sold ...
動名詞の意味上の主語は、原則「所有格(例えば、his dog's)」ですが、口語では目的格(例えば、his dog)の方が好まれます。
なお、bear の意味は、「耐える」という意味になりますが、本文のように否定文で頻出です。
riki1841さん、参考にしてください。
(補足)
think of +O(動名詞の意味上の主語)+ ~ ing (動名詞)の例文
I couldn't think of her running away from home.
「彼女が家出をするなんて想像できなかった」(Genius 英和辞典を参照)
この例文では、原形の run は不可です。
動名詞の running にしなければなりません。
しかし、I couldn't think of running away from home. では、
「私は(自分が)家出をするなんて想像することができなかった」と別の意味になってしまいます。
だから、running の意味上の主語「彼女が」の her (所有格)を running の直前に入れます。

質問した人からのコメント

2013/3/19 22:36:01

笑う ありがとうございます。
例文もついてて、とっても分かりやすかったです。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

mn0********さん

編集あり2013/3/1918:31:03

その場合は
主語、動詞がありますから
to think his dog was sold
でなければいけません。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる