ここから本文です

振動を意味する英語に vibration と oscillation がありますが、両者の違いについ...

ryu********さん

2013/3/2913:06:40

振動を意味する英語に vibration と oscillation がありますが、両者の違いについて教えてください。

閲覧数:
8,890
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ohi********さん

2013/4/423:22:25

weblioの解説を引用させてもらいますと。
oscillateは
"原義は「揺れる、ぶらんこに乗る」。一般的な用法の第一の意味は、「(振り子のように)振れる、振動する」。科学技術論文では、「(周期的に)振動する」という意味で使う。「ある位置から別の位置への、持続的な振動(往復運動)」や、「粒子、電流、電磁波などに関する一定周期での力または方向の変動」などを表すときに使う。"
vibrateは
"原義は「あちこち動く」。1.「(非常に速く小刻みに)振動する」(自動詞用法)、2.「(非常に速く小刻みに)振動させる」(他動詞用法)という意味で使う。振動周期性、非周期性を問わず、機械的な振動を表すときに使う。"
だそうです。
oscillateは「揺れる」、「振れる」、で、vibrateのほうは「震える」感じでしょうか。
振れ方の大きさと規則性の違いのようですね。

質問した人からのコメント

2013/4/5 09:41:09

お二人ともありがとうございました。私としてはoscillateは一般的な振動、vibrateは機械的な振動のニュアンスがあるのですが、ご解説いただいたものもそう遠くないと感じました。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

ncf********さん

2013/3/2916:34:43

機械の振動がバイブレーション、電気の振動がオッシレーション、っていう感じがしますね。
機械的な加振機はバイブレータ、電気的な発振機はオッシレータ、というような気もします。
振動波形を観測する計測器はオッシログラフ、オッシロスコープ(ッはいらないかも)っていいますし。

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる