ここから本文です

次のフランス語のニュアンスを教えて下さい。Je voudrais savoir la nuance de ces...

vel********さん

2013/4/2201:15:30

次のフランス語のニュアンスを教えて下さい。Je voudrais savoir la nuance de ces sentences. Please tell me what does it mean?

Serais-je devenu fou a lire trop de mangas japonais?

補足Mais qu'est ce qui m'arrive? Serais-je devenu a fou a lire trop de mangas japonais?

ここで急にserais-je devenu と、conditionnel passe が使われている意味合いは何でしょう?
またfou de と fou a の違いは何でしょうか?

What is the nuance de condinnel passe ici and what is the difference between fou a and fou de??

閲覧数:
254
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

kik********さん

編集あり2013/4/2206:33:46

僕は日本の漫画の読み過ぎで頭がおかしくなったのかな?

>ここで急にserais-je devenu と、conditionnel passe が使われている意味合いは何でしょう?

意味的には Suis-je devenu... ? とほとんど同じです。自分自身に何かを問いかける時の表現です。

>またfou de と fou a の違いは何でしょうか?

fou de ... は「〜気違い」例えば Il est fou de tennis. 彼はテニス気違い。
fou à ... は「〜したため気が狂う」Il est devenu fou à avoir trop travaillé. 彼は仕事のしすぎで気が狂った。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる