ここから本文です

英語の発音を教えてください! ↓の文章です。 お願いします。

sak********さん

2013/8/1111:02:17

英語の発音を教えてください!

↓の文章です。

お願いします。

Good morning, my friends.

The other day I went to a glasses shop.
And I heard an interesting story.
Let me tell you about this.

Working in the shop they've found there are two types of customers.
First: they look for glasses which have something special.
They ask like this, "I want glasses which curve like this and that."
Second: they ask for glasses without something in particular.
They say, "I want glasses which is NOT very dark or anything."

The shop attendants will soon look for some glasses.
The first type of customers will choose their favorite and take them.
But the second type of customers may say,
"Thank you, but I don't like yellow." and so on and so forth.
And they will take a long time to choose one, and sometimes they just say good-bye.
The shop attendant told me that they would take three times longer to choose on average.

I thought about this story again at home.
This story is true of us, isn't is?
I sometimes hear people say, "I want something different,"
or "I wish this was not like that," and on and on and on.

I have a suggestion; this is not a big deal:
Why don't we stop wishing in negative way.
We can wish everything in a more positive way,
and, I believe, we can reach our goal much sooner.
We can be happier three times sooner!

My friends, what do you think of my suggestion?
It's easy. Just change your way of thinking, you can be positive and you can be happier too.

閲覧数:
348
回答数:
1
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

eve********さん

2013/8/1112:08:43

先日、英訳して欲しいという質問をして居られるのを見ました。
BAに選ばれた回答が間違い一杯なのが気になっていました。

① glasses shop ・・・「ガラス」は不可算名詞です。さらに、glass shop とすると、ガラスまたは、カラスのコップを売る店、と云う意味になります。 めがね屋は、 optician です。
② First: they look for glasses which have something special. を日本語にすると、
「まず最初に、彼等は何か特徴のあるメガネを探します。」となりますが、この
「彼等」が、誰のことかハッキリしませんので、下のように訂正してはどうでしょう?
「Customers of the first type would say,
" I want a pair of glasses with a frame which curves like this." 」
客が「こんな風にカーヴしている」 などと言っているのは、メガネの glasses (レンズ)ではなく
眼鏡のフレームのことでしょう? レンズが、カーヴしてたら大変!

③ Second: they ask for glasses without something in particular. これも、和訳すると、
「次に彼等は、特徴のない眼鏡(レンズ)が欲しいと言います。」・・・???

とても時間がかかるので、全部を書きなおす暇はありません。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる