ここから本文です

もののけ姫の、乙事主(おっことぬし)は、海外版では何と翻訳されているかご存知の...

gur********さん

2013/9/1001:12:18

もののけ姫の、乙事主(おっことぬし)は、海外版では何と翻訳されているかご存知の方いますか?

つまらない質問ですみません・・・今日千と千尋のハクの本当の名前【にぎはやみこはくぬし】を海

外版では【コハクリバー】と翻訳されていると知り、乙事主の事まで気になってしまいました。

閲覧数:
3,774
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pon********さん

2013/9/1001:34:45

乙事主はOkkoto
まんまですね。

余談ですが、メインキャラも参考までに

アシタカヒコ Prince Ashitaka
エボシ御前 Lady Eboshi
デイダラボッチ Night Walker
シシ神 Forest Spirit
タタリ神 Demon
ヒイさま Wisewoman
石火矢衆 Rifelmen
タタラ場はIron Town

海外では一神教のところが多いからか、
シシ神とか、GODではなく、
spiritと訳され精霊の扱いにされてますね(笑)

質問した人からのコメント

2013/9/11 10:27:00

抱きしめる お二人共ありがとうございます!
そのままだったんですね!
やはり、外国には主ってゆう解釈はないのですね!
デイダラボッチがナイトウォーカーだというのにはびっくりしました(笑)
お二人共ベストアンサーにしたいところですが、わざわざ色々書いてくださったのでpon860ponさんに決めました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる