ここから本文です

ヒットエンドランは「hit end run」ではなく「hit and run」の意味だと思いますが...

hay********さん

2014/2/115:16:34

ヒットエンドランは「hit end run」ではなく「hit and run」の意味だと思いますが、
なぜ、ヒットアンドランと言わず、ヒットエンドランと言うのでしょうか?

閲覧数:
578
回答数:
5
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

登川 巧さん

2014/2/116:37:05

単純な話、Hit and run を正確な英語の発音で読むと、日本人には「ヒットエンドラン」に聞こえる、というだけの話です。

質問した人からのコメント

2014/2/7 23:29:47

成功 なるほど。
そういう単純な話ですか。

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mom********さん

2014/2/610:55:59

漢字は表意文字だが、カタカナは表音文字で外国語を日本語に取り込みやすくしてくれる武器だが、基本的には50音しかないので、外国語の発音そのものが該当しないで近い音で代用する。日本人が聞こえた一番近いカタカナ音で表記するという実にあたりまえのことです。

ヒットエンドランが一番聞こえた音に近い日本語の表記だったので、それが定着したということです。

ところで、hit and run ですが、本来は run and hit (走者が投球直前に走り出し、その投球を打者が打つ順番)ですからちょっと矛盾していますよね。

kaz********さん

2014/2/312:36:25

正式な発音の話ならどっちも間違っているので、どちらでも良いのではないですか?
そもままアメリカ人に行っても、どちらも通じません。

nor********さん

2014/2/117:57:28

そのほうがかっこよさげじゃん?

それだけ

koz********さん

2014/2/117:34:26

カメラをキャメラと発音するでしょ?!

徳永英明だって
ラジオをレディオと発音してるし・・・

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる