ここから本文です

英作「深く理解する」 ってどう書くのが正しいですか? understand 〜 deeplyはダ...

tomatoさん

2014/2/2001:46:38

英作「深く理解する」
ってどう書くのが正しいですか?

understand 〜 deeplyはダメ。
って竹岡さんのドラゴンイングリッシュに
書いてありました。
僕なら確実にそう書いていました。

解答をみろや!と言われそうですが
他の解説のついでに掲載されていただけで、

日本語で「深く理解する」ということはあっても
understand 〜 deeplyとは言えません。
勝手な組み合わせは許されません。

と記載されていただけでした。

教えてください。
回答お待ちしております。

閲覧数:
2,948
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lui********さん

2014/2/2002:32:13

understand well が好ましいと思われます。
understand deeply という表現は、ネイティブにとっては、分からなくもないけど、不自然で好まれないそうです。
このように、日本語をそのまま訳し下ろしただけの文章だと、英単語同士のつながり(コロケーション)が不自然になってしまうことが多いです。
しかし、これらを我々日本人が感覚的に理解することは難しいので、コロケーション辞典などを活用し、逐一、相性の良い単語の組み合わせを覚えていくことが肝要です。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

hij********さん

2014/2/2010:08:48

面白い質問なので、勉強がてら調べてみました。

Googleで検索したところ、understand deeplyよりもdeeply understandの用例が断然多いです。
英文法でいう、副詞+動詞のパターンです。
また、名詞構文のほうが英語らしいと思います。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる