ベストアンサー
「チョレギ」は慶尚道での方言で、標準語では「コッチョリ」(겉절이)と言います。 http://ameblo.jp/gu-tokyo/entry-10026461723.html 方言なので韓国人でもその地方の人以外には「チョレギ」と言っても通じません。 意味は「浅漬け(即席)キムチ」です。 なぜ日本国内で「チョレギ」の名が広まったのかは分かりませんが、英語メニューでは kochori (a kim chee flavored salad) kochori (raw vegetables with a kim chee style sauce) Kotchori (Firm Headed Cabbage Kimchi) Kotchori salad (Korean style Chinese cabbage salad) (注:Chinese cabbage=白菜) Kotchori (instant type of Kimchi) などのように書かれることになるようです。 (以上は、WEB上で見つかった英文メニューやレシピからの写し) もちろん、コッチョリの英語綴りはこれ以外にも何種かのバージョンがあると思います。
2人がナイス!しています