ここから本文です

mom=ママ dad=パパ

ilo********さん

2014/5/1808:10:20

mom=ママ dad=パパ

mother=母 father=父

こう解釈していますがあっていますか?

補足質問したきっかけは、洋画や海外ドラマではママパパ(吹き替え)ですよね?大人も子供も。

字幕で見るとmom dadと言っていたので。

閲覧数:
1,356
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

Mottさん

編集あり2014/5/2408:03:53

補足を見て…
mom dad は大人でも使いますよ。私がかつてお世話になったホストシスターは40代(子無し)でも使ってますし…でも、ホストマザーは40代でmother father でしたし…もう一人のホストシスター(30代、子あり)もmom dadですし、家族内でルールがある訳ではないみたいです。

いつからmother father を公私共に使い始めるかは、個人の判断なんだと思います。


英語を感覚で覚えてしまった者です。

私もそう解釈してるので、多分あってると思います。

質問した人からのコメント

2014/5/24 21:33:47

ありがとう!

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

thr********さん

編集あり2014/5/2408:19:07

私も感覚派だけど、dad, momの方が大人になっても使えるからフォーマル度の違いが大きいんじゃないかなぁ。日本人の大人がママ、とか言ってたらキモいけど、アメリカ人の大人がhey, momとかおkだと思うから。
補足見て)
吹き替えは難しいですよね。大人のmom dad は、よく母さん、父さんになってますよね^_^

Fujipetさん

2014/5/2323:19:35

「mother」「 father」 が直訳ですが、意訳すると「お母さん」「お父さん」とちょっと畏まった表現でしょうね。使う場合にもよりますが、世間体のあるところでは「母」「父」となります。その状況と前後関係に応じて、使い分ければよいのでは。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる