ここから本文です

Natural play that seems,in the era of kid pagers,instant messaging,and Ninten...

mik********さん

2014/7/3016:53:16

Natural play that seems,in the era of kid pagers,instant messaging,and Nintendo,like a quaint artifa

ct.

和訳をお願いします('ω')

閲覧数:
29
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tachikoma!!さん

2014/8/509:35:28

Americans around my age, baby boomers or older, enjoyed a kind of free, natural play that seems, in the era of kid pagers, instant messaging, and Nintendo, like a quaint artifact,”

私の年齢ぐらいのアメリカ人、ベビーブーマーや私より年上の者は、子ども時代のポケベル、インスタントメッセージ、そして任天堂のゲーム機器など、一見古臭い代物のように思える、一種の自由で気取らない遊びを楽しんだ(満喫した)。

文章途中っぽかったので検索して上記の文章拾ってきて訳しました。違う文章だったらすみません。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる