ここから本文です

【日本語→英語】翻訳お願いします。 「○○○のバックステージ(舞台裏)」を翻訳...

zab********さん

2014/11/1317:55:49

【日本語→英語】翻訳お願いします。

「○○○のバックステージ(舞台裏)」を翻訳すると、“Backstage of ○○○” “Backstage at ○○○”、どちらが正しいのでしょうか?

ちなみに、「○○○」は固有名詞で、各都市を回る演劇のタイトルが入ります。

よろしくお願いします。

閲覧数:
278
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ker********さん

2014/11/1415:08:54

「○○○のバックステージ(舞台裏)」は英語で

“Backstage of ○○○” と言います。

英語圏に住んでいますが、“Backstage at ○○○”という表現は聞いたことないです。

質問した人からのコメント

2014/11/16 08:35:13

やはり“of”でいいのですね。
ありがとうございました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる