ここから本文です

この英文を日本語に訳してください。 (The term) 'Standard English' is potential...

ket********さん

2014/12/915:53:23

この英文を日本語に訳してください。 (The term) 'Standard English' is potentially misleading for at least two reasons. First, in order to be self-explanatory, it really ought to be called 'the grammar a

nd the core vocabulary of educated usage in English'.

That would make plain the fact it is not the whole of English, and above all, it is not pronunciation that can in any way be labeled 'Standard' but only one part of English: its grammar and vocabulary.

閲覧数:
33
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2014/12/918:16:48

「標準英語」(と言う用語)は、少なくとも2つの理由から誤解を招く可能性を秘めています。第1に、説明不要にするためには、標準英語は「教育を受けた人の英語の使用法の文法や中心的な語彙」と本来は呼ばれるべきです。

そうすれば、標準英語が英語全体ではないこと、そして、とりわけ、それが決して「標準」と分類できる発音ではなくて、文法と語彙と言う英語のごく一部に過ぎないと言う事実が明らかになるでしょう。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる