ここから本文です

英語初心者です。 以下の文を日本語にするとどうなりますか? ISIL claime...

hy0********さん

2016/3/2514:15:58

英語初心者です。

以下の文を日本語にするとどうなりますか?


ISIL claimed responsibility for the at- tacks in Brussels and Paris, which have laid bare European security fail

ings and prompted calls for better intelligence cooperation.


教えて頂けると助かります

閲覧数:
45
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nuo********さん

2016/3/2515:30:35

hy0427_woshihuanniさん

「イスラム国はブリュッセルとパリでの襲撃について犯行声明を出した。
これらの襲撃によって、ヨーロッパの安全対策の不備が露呈し、
情報機関同士のいっそう密な協力が求められるようになった。」


claim responsibility for ... 「…についての犯行声明を出す」

intelligence 「諜報活動」


★ laid bare ... failings の bare は準(目的格)補語です。

【参考】
http://www.place-inc.net/details/gobunkei/images/Ch7.pdf

質問した人からのコメント

2016/3/25 15:50:30

詳しい解説ありがとうございました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる