ここから本文です

"Beauty and the Beast"はなぜ"the beauty and the beast"ではないのですか?ネイ...

sk_shinee_in_heavenさん

2017/3/521:20:06

"Beauty and the Beast"はなぜ"the beauty and the beast"ではないのですか?ネイティブに聞いても「分からない」と言われました。

閲覧数:
630
回答数:
3
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

xoz********さん

2017/3/521:53:54

あー出る頃だと思った。
あの女性の名前が英語版ではBeauty なんですよ。
名前だからa もthe もつかない。
日本語の題名の「美女と野獣」は原作のフランス語La Belle et la Bête からつけられているんです。
女性の名前もベルになってるし。


じゃなんで英語はBelleにしなかったんだよと言われれば、浅学にしてわかりません。

参考まで。

  • 質問者

    sk_shinee_in_heavenさん

    2017/3/522:27:47

    >原作のフランス語La Belle et la Bête からつけられているんです。

    そうなんですか!そうなると原作では美女(Bell)にも野獣(Bête)にも両方に冠詞がついていますね。

    ちなみに、今度実写が公開されるエマ・ワトソンの役柄でもベル(Belle)ですし、過去のディズニーアニメやミュージカルもベルです。

    つまりフランス語のオリジナルから都合よく最初のLa Belleだけ「人の名前です」ということにしてしまったという事でしょうか?

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2017/3/6 20:16:29

ネイティブの人にも教えてあげました!ありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

wor********さん

2017/3/521:45:34

ここにまったく同じ質問があるのですが、ゴチャゴチャしていてよくわかりません。
https://forum.wordreference.com/threads/beauty-and-the-beast.205736...

プロフィール画像

カテゴリマスター

mak********さん

2017/3/521:43:00

日本語では「美女と野獣」と訳されますが、beautyが形のある人を意味しているのなら無冠詞にはならないと思うので、これは内面の美しさという意味だと思います。
同様にthe beastも一匹の野獣というより、内面の獣性の意味だと思います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる