ここから本文です

韓国に住んでいる韓国人が日本語に作成して見た文章です。 不自由に書いてある部...

cy1022jpさん

2017/4/2019:21:42

韓国に住んでいる韓国人が日本語に作成して見た文章です。
不自由に書いてある部分があれば書き直していただきたいと思います。
では、線の下の文章をよろしくお願いいたします。

_____________________________________________

拝啓
貴社益々御清栄のこととお慶び申し上げます。
貴社を通して東京製鐵に納入した脫酸塊に異物が混入したという連絡を頂き大変驚きました。まず深くお詫び申し上げます。
弊社から貴社へ通知したうえ、生産工程、輸送、保管状態、コンテナ積載状態などを再確認しましたが、異物の混入は認められません。
弊社では、ホーチミン近郊に2カ所とホーチミンから200KMくらい離れたところに1箇所の工場を運営しており、ホーチミン近郊の工場から倉庫(コンテナ積載作業場所)まではトラックで運搬するので異物が混入する余地は全くありません。
ただし、200KMほど離れた工場から倉庫までは遠距離なので、25KGのバックに入れて入口をビニールのひもやアルミワイヤで結んだうえ、トラックにきちんと積み、倉庫に入庫してから紐を切って積載場所に荷おろし、コンテナ積載の待機後フォークリフトバケットに積載しているので、ひもを切るときに非常に短い紐が脫酸塊に埋もれ、見えないように混入する場合はあります。
常に、作業者に異物が混入しないように細心の注意を払っているにもかかわらず、ご迷惑をお掛けしたことをもう一度お詫び申し上げます。ただし、一つお願いしたいことは、ごく微量の異物により脫酸塊の成分が変化したり、脱酸に影響を与えないと思われます。何卒二度とは発生しないように格別に気を遣いますので、ご理解とご了承下さいますようお願い申し上げます。

閲覧数:
25
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

omoiimooさん

2017/4/2019:33:36

最初の「拝啓」は奇妙なので
無い方がいいです。

「弊社から貴社へ通知したうえ」は不要です。
取りましょう。

「ただし、一つお願いしたいことは」
は不要ですから取りましょう。

「まず深くお詫び申し上げます。」の
「まず」は無い方がいいです。

終盤の「もう一度お詫び申し上げます。」の
「もう一度」も無い方がいいです。

「何卒二度とは」→「二度と」

「格別に気を遣います」→「徹底します」

「ご理解とご了承下さいますようお願い申し上げます。」の
「ご了承」は取る。

質問した人からのコメント

2017/4/21 22:05:38

回答ありがとうございます!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。