ここから本文です

英語の翻訳をお願いします。

miaaaaaiさん

2017/5/1309:38:00

英語の翻訳をお願いします。

カナダの大学の英語の授業で「一般の授業に一回だけ参加してノートをとってまとめる」という宿題が出まして私はPersonal Growth and Development っていう心理学の授業を選びました。で、その授業を担当する先生にメールしたところ以下の返信を頂きました。

I’m open to this idea so long as you know that it might sound odd because you will not have any “context” about why we are discussing certain ideas.

You can visit on these times, let me know which one your prefer:
~~~~~

授業に参加してもいいけど、きっとちんぷんかんぷんだよってことでしょうか?
''context''とはどういうことでしょう・・・。
文法を解説して訳して出さる方いませんでしょうか?

閲覧数:
20
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

macla_inetさん

2017/5/1309:47:48

私はそのアイデア(質問者が授業に参加してレポートを書く)を歓迎する。ただし、君が知っておくべきなのは、君は授業の「流れ」を知らないだろうから、私たちがなぜあることがらを議論の対象とするのかという理由について変な感じを受けるかもしれないということだ。

以下の時間帯に参加してくれてかまわない。どの時間帯に参加するのか、知らせて欲しい。
----

context というのは「文脈」ということです。「一回だけ参加する」ということはそれまでの授業の流れを知らないわけですから、授業中の議論について「なぜそういう話が必要なのか」わからないだろう、ということです。

  • 質問者

    miaaaaaiさん

    2017/05/1315:47:02

    授業中の議論の内容が特殊なものなのでしょうかね・・・?理解できるか不安です・・・(笑)なんにせよともかくご回答ありがとうございます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2017/5/20 04:24:04

実際参加してみたら先生はとても言い方で授業もとても面白いものでした!ご回答感謝です。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

doreinkさん

2017/5/1312:59:31

たぶんその解釈でいいと思います。

contextなんですけど、私も苦手な単語の一つです。今だによく分からん。笑
この文だと、"流れ"、"背景"、"状況"とかじゃないでしょうか。

about why〜以降で、何に関するcontextなのかを説明しているので、自分が訳すなら、「今の講義の内容を途中から聞いても、非常に分かりにくいかもしれないです。」

要するに、「君にはきっと、ちんぷんかんだけど大丈夫??」 でしょうね。過去にも受けたわいいけど、チンプンカンプンだった生徒が多かった可能性があります。

英語特有の遠回しな文章で分かりにくいです。この文章からちょっと嫌味があるような印象を受けるのは私だけでしょうか・・・。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。