ここから本文です

取引先に船積書類をメールで送っているのですが、下記のようなメールをもらいまし...

yunyun6695327さん

2017/8/1712:23:29

取引先に船積書類をメールで送っているのですが、下記のようなメールをもらいました。
英語が苦手でわからないため、どなたか教えていただけないでしょうか。
よろしくお願い致します。

I

would like to take this time to “Thank You” for sending the shipping document orders for the day one after the other causing me to receive in the best way one after the other  (grouped together) in my email.  This makes it very simple for me to see the shipping documents orders that require processing by me.   Thank you kindly.

閲覧数:
113
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2017/8/1821:46:40

この取引先よりのメールを読んでいましたら、肝腎の船積みに関するものではなく、質問者様宛の個人メールのように感じましたね。そして、書いてある文章が解りにくい婉曲的な言い回しですね。

特に最初の文章は長い割には意味を取りにくいように書いてあります。只今、日本語訳を考えていますが、適訳が思い浮かびません。暫くして、返信で追記致します。暫くお待ち下さい。

  • 質問者

    yunyun6695327さん

    2017/8/1821:55:20

    そうなんです・・。
    船積み書類に関してとか、直接的な仕事に関することなら、何とかわかると思うのですが、
    私にだけメールを送ってきて、ちょっと意味が分かりづらくて・・。
    よくわかりませんが、私のメールの送り方が、相手の仕事をわかりやすくした、ありがとう、と言っているのでしょうか?(^^;
    その相手以外に、グループの他の担当者にも同じメールをCCで送っているので、それが良かった、と言っているのかな?とも思ったのですが・・。
    よくわかりません(><)
    すみません。。

  • その他の返信を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。