ここから本文です

Hey brother! Ur tracking code will be sent in the morning. Ur order is leavin...

mas********さん

2017/9/2119:14:51

Hey brother! Ur tracking code will be sent in the morning. Ur order is leaving tmrw should be in ur hands in 4-6 days.

I spoke to my team and we wanted to make sure you were properly set up. Therefor we put a majority of our best sellers and also extra cases just because there was delay.
これの和訳をお願いしたいです^_^;
和訳アプリでもすこし意味がわかりませんでした^_^;

閲覧数:
20
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ivo********さん

2017/9/2201:11:35

始めの方に略語が入ってるから、機械翻訳では扱いにくいんじゃないかね。

ちょっと手を入れながら解説するとこういうこと:

Hey brother!
お〜い、お兄さん!(カジュアルな呼びかけ。)
[Your] tracking code will be sent in the morning.
トラッキングナンバーは明日の朝送る。
[Your] order is leaving [tomorrow]
君のオーダーは明日発送する予定になってる
[and]
そして(<=これが原文では抜けてる)
should be in [your] hands in 4-6 days.
4-6日で君の手元に届くはず。
I spoke to my team and we wanted to make sure you were properly set up.
君のお世話がちゃんと出来てるように、仲間と相談した。
Therefor[e]
それで
we put a majority of our best sellers
一番売れている商品のほとんどを入れて
and also extra cases
おまけの箱も足した
just because there was delay.
遅れがあったからというだけのことで。

----------------

*要するに、発送が遅れてたけど、その分おまけを入れて明日には発送するから、これでいいでしょ、ってことだ。(遅れたことを謝ってはいない。)実際に着いたものを開けてみて、何が入っているかはおたのしみ、だね〜。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる