ここから本文です

When I was a kid, I used to think about the kind of man I grow up to be.... I...

アバター

ID非公開さん

2017/10/800:42:23

When I was a kid, I used to think about the kind of man I grow up to be.... I never ( )my life ( )now this way.

ある映画のワンシーンだったのですが、neverの後とmy lifeの後何て言っていたのか気になり質問させて頂きました。( )内は一つの単語という意味ではなく、もしかしたら2.3と単語が入るのかもしれません。
確か字幕では"ガキの頃、自分がどんな大人になるか考えてた...でもまさかこんな人生だなんて思いもしなかった" だったと思います。聞き取れなかった英語の部分以外は多分あってると思いますが、どなたかこれだけの情報で()内の文が分かる方みえますか? 無茶苦茶な質問ですいません。 ちなみに映画はバイオハザード ヴェンデッタでopのワンシーンです。よろしくお願いします。

閲覧数:
39
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

bla********さん

2017/10/801:04:05

検索したら出てきましたよ。たぶんこれだと思います。
I never thought my life would turn out this way.
私は思いもしなかった、私の人生がこうなることを。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2017/10/801:08:23

    ありがとうございます!
    これですっきりしました。あんなにゆっくり言ってるのに聞き取れません。笑
    もっと英語の勉強頑張ります。
    本当にありがとうございました。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる