ここから本文です

英語で私もって表現する時に"so am I"とかって表現しますよね。

アバター

ID非公開さん

2017/10/3112:11:22

英語で私もって表現する時に"so am I"とかって表現しますよね。

これって、前の文が同じ時間じゃなきゃだめなんですか?

例えば、he likes dogs,so did I.
を、he liked dogs,so do I.
みたいな。

私は過去は嫌いだったけど今は好きだ。
彼は過去に犬が好きで今は好きじゃない。
ということなのですが。

過去の状況と今の状況を比べること自体、この表現方法では不可能なのでしょうか?

分かりづらかったらすみません。

補足すみません!急いで投稿してしまったため、自分で読み直したら訳が分からないことになってました!

言いたかったのは、
He likes dogs,so did I.
または、
He liked dogs,so do I.
という時制の不一致はできないかということです!

もしも時制が違う事柄の場合は違う表現方法を使わなければいけないのですか?

閲覧数:
39
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

old********さん

2017/10/3115:43:49

下記の日本語の英訳が
知りたいのですか?

私は過去は嫌いだったけど今は好きだ。
I didn't like cats, but now I love them.


彼は過去に犬が好きで今は好きじゃない。
He used to love dogs, but now he says it's a nuisance to take care of them.


それとも、
so am I または、
so do I を使った文を
書きたいのか、

質問を何度読んでも
わかりません!

  • old********さん

    2017/10/3119:46:48

    「もしも時制が違う事柄の場合は違う表現方法を使わなければいけないのですか?」
    その通りです。
    ですから、先に書いたような
    表現方法を提案したのです。

  • その他の返信(1件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ecc********さん

2017/10/3115:35:25

例えば、he likes dogs,so did I.
を、he liked dogs,so do I.
これ逆になってませんか?
過去に好きだったけど今はそうでもないとか嫌いだったら、
He used to love dogs. みたいになるから

He liked dogs 自体があまり言わないんじゃないかな?
でも普通に
He saw her. とかだったら So did I.
He bought a pen, so did I. です。
(;´∀`)

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

jin********さん

2017/10/3112:59:07

彼は過去に犬が好きで今は嫌い。
私は過去に犬が嫌いで今は好き。
これを、
He liked dogs, and so do I.
と一文で表すことはできません。

ただ、彼は過去も今も犬が好き。
私は過去は好きだったけど今は嫌い。
He likes dogs, and so did I (but not anymore).
と言うことならできますので、必ずしも前と後ろで時間が一致している必要はないと思います。

アバター

ID非公開さん

2017/10/3112:48:34

基本的に時制は同じにします。異なる時制は使わないと思います。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる