ここから本文です

英語について教えてください。

kok********さん

2017/12/1302:47:49

英語について教えてください。

「商品の在庫が無い場合がございますので、
ご期待に添えない可能性がありますが、
よろしいでしょうか?」
「連絡はSMSかメールどちらが都合がいいですか?」
「今メールが届くとおいますので、ご確認をお願い致します。」
「3〜4日のうちにあったか無いかのご連絡をさしあげます。」
「商品が有る場合は連絡を差し上げてから二週間が取り置き期限となります。」
「ご注文を承りました。」
長いのですがこれを英語で伝えたいです。
何方かわかる方教えてくださいお願い致します。

閲覧数:
22
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dia********さん

2017/12/1318:56:51

「商品の在庫が無い場合がございますので、
ご期待に添えない可能性がありますが、
よろしいでしょうか?」
Do you mind if we couldn't always meet your request, when there's no stock.

「連絡はSMSかメールどちらが都合がいいですか?」
How do we contact you, on SMS or e-mail?

「今メールが届くとおいますので、ご確認をお願い致します。」
You'll soon receive an e-mail, please check it.

「3〜4日のうちにあったか無いかのご連絡をさしあげます。」
It'll take for 3 to 4 days to reply on available stock.

「商品が有る場合は連絡を差し上げてから二週間が取り置き期限となります。」
We'll keep your ordered item for 2 weeks from the time of reply, if we have some stock.

「ご注文を承りました。」
Your order is placed.

質問した人からのコメント

2017/12/13 20:28:59

返信ありがとうございます。
翻訳本当にありがとうございます。
これで注文を受ける時にたじろぐことなくいけます。
ありがとうございます。m(_ _)m

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる