ここから本文です

ニュースで報道されてるshitholeを日本のマスコミでは、便所の様な国からと訳しま...

アバター

ID非公開さん

2018/1/1504:27:47

ニュースで報道されてるshitholeを日本のマスコミでは、便所の様な国からと訳しましたが劣悪な所から となぜ訳さないのですか?
何故分かりにくい表現をするのでしょうか?

補足せめて野外便所となぜ表現しないのでしょうか?

閲覧数:
90
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sky********さん

2018/1/1504:39:21

またしつこく、真逆な事を書いて拡散している、便所発言はトランプが発言したことを日本にすり替えた書き込み、悪質な荒し野郎、在日韓国朝鮮人の日本人への妬みに嫉妬満ち溢れている。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2018/1/1504:45:51

    shithole shitシェットとholeホールに分かれて、shitは、俗語スラングでよく使われるoh!shit オー!シェットとかよく使われるスラングですが、日本では、マンホールの方が分かりやすいのでは?

  • その他の返信(3件)を表示

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

「shithole」の検索結果

検索結果をもっと見る

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる