ここから本文です

中国語に詳しい人に質問です。 中国語でホテルを「酒店」と表すようですが、なぜ...

sud********さん

2018/1/2023:29:28

中国語に詳しい人に質問です。
中国語でホテルを「酒店」と表すようですが、なぜ酒の文字が入っているのでしょうか?
もし、日本人が中国のホテルに泊まるとしたら「いや、お酒飲みたい(買い

たい)んじゃなくてホテルに泊まりたいんだけど」と想像してしまいました。これを想像し笑ってしまいそうです。

閲覧数:
84
回答数:
3
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

awd********さん

2018/1/2023:45:21

“酒店”、“饭店”、“宾馆”、“旅店”、“旅馆”,これらは全部ホテルの意味です。地域によって呼び方や習慣の問題だけでしょうか。本当に様々。一般的に、广东,澳门,香港などの南地方が「酒店」というのが多く見られます。
特別に酒、ご飯というような意味ではなく、「おもてなし」に近いです。

質問した人からのコメント

2018/1/24 13:54:57

南地方のほうで多く見られるのですね。
おもてなしの意味合いなのですね。ありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

금메달남さん

2018/1/2100:36:03

そこで飲み明かすからですかね。

sha********さん

2018/1/2100:05:50

昔の宿は客を泊める部屋のほかに、中に飲食する店もあったので酒店と言ったのですね。

中国は酒店というホテルが多いですが、台湾ではほとんどのホテルは飯店と言います。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる