ここから本文です

アメリカやイギリス人の名前の末尾に"~tan"(~たん)を付けるケース。

アメリカやイギリス人の名前の末尾に"~tan"(~たん)を付けるケース。

例えば"Chloe Boyton"という方の場合、"Boyton Chloe-tan"みたいな表記をしている方がいました(この名前は飽く迄例です)。
アニメ好きな方なのだと思うのですが、First NameとFamily Nameを逆にして(日本と同じような並びにして)、First Nameに"~tan" (つまり日本語で言うところの「~たん」)とか"~chan"(「~ちゃん」)と付けるのは、外国人にはどう映るんでしょうか?

"~chan"は音的に中国語にありそうなものなのでそのように捉えられそうな気がしますが、"~tan"は例えば「奈緒ちゃん」というアニメキャラなら「奈緒たん」みたいな感じで、そのキャラクタに対する愛情表現なわけですが、外国人がどういう印象を受けるのかちょっと興味がありますw
きっと、アニメを見ない外国人には意味不明なのかもしれませんが^^;

閲覧数:
51
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yon2maruさん

2018/3/1007:07:42

あなたが思っている通りだと思います。
中国語では、名前の前に「阿」を付けると「〜ちゃん」の意味になります。
「阿明」(アーミン)と言う風に。

質問した人からのコメント

2018/3/13 14:14:08

ありがとうございました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる