ここから本文です

今、語学を勉強している新社会人です。

アバター

ID非公開さん

2018/5/1223:10:54

今、語学を勉強している新社会人です。

外国語(主に英語、韓国語)について質問します。
私はサービス業をしていて、外国のお客様と接する機会があります。
今はまだ外国語が全然話せませんが、今も話せないなりに、簡単な会話くらいは言えるようにと思っています。(ありがとうございます・こんにちは…)

ですが、その中でずっと疑問に思うことがあります。

日本語は敬語がありますよね。
・親しい人にはありがとう、お客様にはありがとうございます。
・親しい人にはおはよう、お客様にはおはようございます。

ただ、英語や韓国語には敬語はあるんですか?
韓国語は勉強していた時があり、ありがとうなどは コマウォ と カムサハムニダ とか区別がありますよね。
英語はありがとうって、thank you以外ないような気がします。

こないだも、外国のお客様がいらっしゃって、thank youって言うときがありますが、いつも心の中で、外国の方には、ありがとう!みたいな感じでフランクにつたわってしまって不快な思いをしてるかなと不安になります。
実際はどうなんでしょうか?
本当はなんと言うべきなのでしょうか?

閲覧数:
27
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lis********さん

2018/5/1223:38:25

例えばthank you であれば丁寧な言い方は
thank you very much. です。

丁寧な言い方で英語を話すには
Can you~? や Will you~? などからはじまる疑問文は
Could you~? や Would you~? で聞くようにします。

またpleaseをつけて話すようにすればかなり丁寧になります。

英語はもともとフランクな言語ですからthank youだけでも失礼にはあたりませんが、接客業・サービス業であればできるだけ丁寧な対応に努めるほうが良いでしょう。

  • アバター

    質問者

    ID非公開さん

    2018/5/1223:50:24

    回答頂きありがとうございます!!
    詳しく教えて下さりとてもためになりました!
    本当にありがとうございます!

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

質問した人からのコメント

2018/5/13 00:24:19

ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

崎山 實さん

2018/5/1223:44:59

英語は詳しくありませんが、
Thank's
Thank you
Thank you very much
Thank you,sir
等状況によって使い分けますね。

韓国語は日本語以上に敬語の使い分けの段階が多いです。日本語は身内対身内外の使い分けがあるが、韓国語は誕生日が数日早いだけでも一目置きます。儒教の影響が色濃く残っています。小学校1年生でも「先生様、どちらへいらっしゃるのですか。」と正しく表現します。
日本は近年、敬語があまり使われなくなり、正しい敬語が使えなくなりました。
例:「雨天の場合は雨具をご持参下さい。」というが、「持参する」は目上の人に持って行くという《謙譲語》であり、《尊敬語》ではないので間違っています。又「犬にえさをあげる。」と言うが、「あげる」は目上の人に差し上げるのであるから、不適切です。

韓国語で感謝を表す場合、
대단히 감사합니다.
감사합니다.
고맙습니다.
고마워요.
고마워.
고맙다.

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる