ここから本文です

翻訳お願いします 500枚

bxn********さん

2018/7/1501:52:07

翻訳お願いします 500枚

Insect buzzes, jaguar growls, and the howls and cries of spider- and howler-monkeys fill the air night and day.

閲覧数:
18
回答数:
1
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ivo********さん

2018/7/1807:10:04

頭でっかちの文だけど、構造は単純なSVCMだ。

これが見抜きにくくなっている主な理由は二つ:

1)最初のところで「名詞(形容詞的用法)+名詞」が二つ続いてるのがあたかもSVであるかのように見える。(見るからに名詞である三つ目に入ってはじめて、これはリストだな、ということは上の二つも名詞なんだ、と気づく類。)

2)spider-monkeys and howler-monkeys という意味のところで(種名としてはハイフンが入らないのが普通だけど)、monkeys を繰り返さないために、最初の方がハイフンまでの(形容詞的な)前半だけになっている。


Insect buzzes,(名詞句①)
昆虫の羽音
jaguar growls,(名詞句②)
ジャガーの唸り声
and(接続詞)
そして
the howls and cries(名詞句③の前半/中心部)
叫び声や鳴き声
of spider-[monkeys] and howler-monkeys(of に続く名詞が二つ)
スパイダーモンキーと吠えザルの

<ここまでが主語句。あとは簡単だ。>

fill (動詞)
満たす
the air(目的語)
大気/空気/空を
night and day.(時の副詞句)
夜も昼も

*まとめはご自分でどうぞ。
(もしかしたら、名詞の形容詞的用法について習ってるとこかな?上であげた難点の両方に入ってるし。。。。)

  • ivo********さん

    2018/7/1903:26:23

    <補足:訂正>

    最初のところでSVCMと書いちゃったのは、正しくはSVOMだ!

    急いでタイプしてたんで、不注意でごめんね〜。
    (僕は日本の文法用語に疎い上、日本語入力が苦手なもんで。。。。)

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる