ここから本文です

「豚コレラ」。最近、豚コレラ(とんこれら)のニュースが聞かれます。 ニュース...

chi********さん

2018/9/1412:50:23

「豚コレラ」。最近、豚コレラ(とんこれら)のニュースが聞かれます。
ニュースでは「とんこれら」と呼ばれていますが、「ぶたこれら」と呼んだほうが分かりやすいと思います。

「とんこれら」と動物の病気名では決まっているのでしょうか。

なお、「とんこれら」という病名で、「頓死」(とんし)をイメージしてしまうからだと思います。

補足初めの回答の返信に書いたものですが、補足に書き込みます。
-------------------------
手持ちの電子辞書(シャープ)で調べると
「ぶたこれら」→出ない
「とんこれら」→出る。
という結果でした。

なお、ネットで朝日と読売の記事を見ましたが、両方とも
「豚(とん)コレラ」になってますね。

閲覧数:
228
回答数:
3
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

abc********さん

2018/9/1414:21:39

●NHKでも「トン」コレラでした。
こうした読み方は、何処かで決められているのだと思います。
昔の話しですが、『それまで「リーガン大統領」と呼んでいたアメリカ大統領を、今日から「レーガン大統領」と言うことにしました』。
と、全てのマスコミが、一夜のうちに、リをレとしました。
読者や視聴者には全く関わりのない次元で決められたので、受け入れるしかありませんでした。

ですから、私どもが「ぶた」と思っていてもマスコミが「トン」だと言ったら受け入れるしかないのが、どうにも納得できないところです。

質問した人からのコメント

2018/9/19 09:23:04

食肉で肉そのものは、牛は「ぎゅう」、鶏は「とり」、豚は「ぶた」と呼ばれることが多い気がします。だからでしょうか「ぶたコレラ」は語感が悪いからと思うのですが、鶏では「とりインフル」と言われている。よくわかりませんね。

回答ありがとうございます!

「豚コレラ」の検索結果

検索結果をもっと見る

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

txr********さん

2018/9/1413:52:32

音読みか訓読みかの違い。

>なお、「とんこれら」という病名で、「頓死」(とんし)をイメージしてしまうからだと思います。

それはないw じゃあ「とんかつ」なんて食品に名前付けないでしょw 日本は同音異義語が多いだけの話。

ven********さん

2018/9/1412:59:29

トンコレラで調べてみましたが、(トンコレラ⇒豚コレラのこと)と書いてあります。トンも豚も日本では通用しますからそういう言葉もあるように思います。
TVでは豚コレラと言っています。トンコレラと聞いたことがありません。…よく聞いておきます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる