ここから本文です

訳してください

k2o********さん

2018/9/3002:06:25

訳してください

あなた方,始终一直为我,不知道该说什,我爱这个12人,ご支持

閲覧数:
30
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kur********さん

2018/9/3014:01:46

こんにちは。

(原文)
狼与美女的舞台结束了。果然12个人在一起力量大,
很幸福,很开心。即使很累,我爱这个12人的舞台。谢谢始终一直为我们应援。不知道该说什么好,我爱你们。因为你们■■■(3字不鮮明)的努力,才会连续拿了4次1位。下一张专辑,请多多支持。谢谢。

(日訳)
『狼と美女』の舞台が終わりました。やはり12人が一緒だと力は大きく、とても幸せで楽しいです。たとへ疲れても、私はこの12人での舞台を愛しています。ずっと変わらぬ応援をありがとう。何と言うべきかわからないけど、私はあなた方を愛しています。あなた方の○○○の努力があってこそ4回連続で1位を獲ることができたのだから。次のアルバムもどうぞ多大なご支持をよろしくお願いします。ありがとう。

何かのアーティストのコメントでしょうか?
一部文字が不鮮明で訳出できず申し訳ないです…

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる