ここから本文です

国際人の芽を育てる を英語で書くとどう書きますか??

kos********さん

2018/11/520:00:04

国際人の芽を育てる を英語で書くとどう書きますか??

閲覧数:
20
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

esp********さん

2018/11/521:01:50

育てるという単語は英語だとgrowですが、それは植物などに関しての話であり、人として育てるという意味はないので、この場合はeducate(教育する)などの代わりになる動詞を入れる必要があります。また、芽というのも適当な表現がないため、潜在能力のある人という意味のa person with potentialという意味の名詞に置き換えます。

結果、こうなりました。
「educate a person (student) who has potential to become a global citizen」

完全な文章ではない理由は、「国際人の芽を育てる」というフレーズ自体に主語がないためです。
例えば、「私は教育者になって国際人の芽を育てたい」という文章の場合:
「I want to be an educator and educate a person who has potential to become a global citizen.」

「国際人の芽」が複数いる場合はこう置き換えてください:a person who has → people who have

文章の流れに当てはめてフレキシブルに対応してください。
長文失礼しました。

質問した人からのコメント

2018/11/12 19:42:09

丁寧にありがとうございます。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる