ここから本文です

「ジムがそのことで怒ったのは当然だ」という文の英訳が「It is natural that Jim ...

アバター

ID非公開さん

2018/11/1720:26:06

「ジムがそのことで怒ったのは当然だ」という文の英訳が「It is natural that Jim got angry about it.」とあるのですが、この場合はnaturalの後に続くthat節の動詞は原形にならないのでしょうか?

閲覧数:
28
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pfl********さん

2018/11/1722:42:06

ジムが怒ったのは過去のこと

その事を当然だと話者が考えているのは現在のこと
(It is natural は話者の意見)

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

vai********さん

2018/11/1720:37:58

どっちでもいいんだよ~

お前が知らないだけだよ~

VAIBS

プロフィール画像

カテゴリマスター

mak********さん

2018/11/1720:34:08

話し手の主観的判断なので仮定法現在にはなりません。
仮定法現在(原形を使う)になるのは話し手の要求・勧告や願望などの意図がある場合です。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる