ここから本文です

AliExpress(アリエクスプレス)で買い物をしたりしているのですが 日本語翻訳で...

gan********さん

2018/11/2119:18:56

AliExpress(アリエクスプレス)で買い物をしたりしているのですが
日本語翻訳で使用しているのですけど
英語に戻してコピペしてGoogle翻訳で訳すと全く異なる日本語になったりします

Google翻訳でも日本語を英語に変えて日本語にすると全く違う解釈になっていることも多く

本当に相手にこちらの言いたいことが伝わっているのかも分かりません

どの翻訳サイトを使うと正しく解釈出来て相手にも伝わるのでしょうか?

補足どうもスペイン語だったと分かったのですが!

AliExpress(アリエクスプレス)は英語とスペイン語を使い分ける意味って何なんでしょうか?

この質問は、活躍中のチエリアン・専門家に回答をリクエストしました。

閲覧数:
28
回答数:
2
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

nsm********さん

2018/11/2612:29:11

メインでgoogle翻訳、ときどきエキサイト翻訳を利用してます。
google翻訳は砕けた文章、エキサイト翻訳は硬い文章になる印象です。

自分が気をつけているのは下記です。ちなみに英語は大の苦手です。
・可能な限り短文に区切って翻訳する。
・track number、Open Dispute、order ID、商品名などは極力英語のまま「」をつけて翻訳する。
・私、貴方、は必ずつけて翻訳する。

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

pho********さん

2018/11/2120:01:37

販売業者がスペインなんでしょう。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる