ここから本文です

英語の質問です。

bbb********さん

2018/11/2205:05:30

英語の質問です。

「I know what you mean.」と「I feel you.」はどちらもあなたの気持ち分かるよ!という意味で日常会話で使えますか?この2つよ使い方の違いがわかりません。
具体的なシチュエーションを例にあげて説明していただけると幸いです。宜しくお願い致します。

閲覧数:
32
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

not********さん

2018/11/2205:54:01

I know what you meanの方が適用範囲が広いと思います。単純に相手のいうことをりかいしているという確認にも使います。

I feel youというとほぼ同情ですね。何か不公平に扱われた場合など。でもこれもレトリカルに使われたりもするので、コンテクストをりかいしないで単純な同情とかかんがえるのは危険ですけれど。

  • 質問者

    bbb********さん

    2018/11/2614:04:19

    I feel youを使うときは前後の内容もかなり重要になってくるんですね。ありがとうございます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる