ここから本文です

ロシア語の質問です! いまだにこれがわかりません。 パンをください。という時↓...

uni********さん

2018/12/701:22:37

ロシア語の質問です! いまだにこれがわかりません。
パンをください。という時↓の言い回しが使われますが

Дайте мне хлеба. (ダーイチェ ムネェー フレーバ。



ですが、なぜパンは生格 (属格) で言われるのかわかりません....。
主格のхлеб(フリェプ)、複数形のхлеба(フレバー)じゃだめなのでしょうか...。

確かこのパン以外は主格で言われてる気がします。

どうか御解答よろしくお願いします。

閲覧数:
14
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

adz********さん

2018/12/705:47:05

これは部分生格というものです。
ロシア語のхлебは、総体としての「パン」を表します。
レストランなどで「パンを下さい」という場合は、その「パンというものの一部分」を求めることになるので、部分であることを表すために生格を使うのです。
同じ理由で「水を下さい」などと言う場合も
Дайте воды.
と「水」を生格にします。

  • 質問者

    uni********さん

    2018/12/717:17:08

    ありがとうございます!

    хлеб だけだとパン全体をくださいと受け取られてしまうのですね!
    納得です^_^

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

質問した人からのコメント

2018/12/11 19:20:29

有難うございます!^^

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる