ここから本文です

究極の英単語SVLのVol.3からの質問です。

sin********さん

2019/1/513:08:57

究極の英単語SVLのVol.3からの質問です。

"The admiral contemplated the disastrous defeat in the battle"という例文がP104にあるのですが、日本語訳は「提督は戦闘での壊滅的な敗北についてじっくり考えた」となっています。
"contemplate"という単語を調べてみると、通常「いくつかある選択肢の中から1つを検討する」という場合に使用すると出てきました。
この場合、この例文の使い方はやや間違っているように思うのですが、ネイティブは本当にこのような使い方をしているのでしょうか?

他にも通常は中年以上の方に対して使うはずの"stout"という単語もP62で"stout boy"と少年に対して使われていて、やや違和感を覚えます。

閲覧数:
27
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

x44********さん

2019/1/515:08:31

通常「いくつかある選択肢の中から1つを検討する」という場合に使用する、なんて、どこに出ているんでしょうか?

contemplate とは、「何かについて、深く、注意深く考える」という意味です。


(WEBSTER LEARNER'S DICTIONARY)
Learner's definition of CONTEMPLATE
1
a [+ object] : to think deeply or carefully about (something)
I stopped to contemplate [=ponder] what might have happened.
He contemplated the meaning of the poem for a long time.
Life without them is too awful to contemplate. [=too awful to even think about]
b [no object] : to think deeply
I'd like some time to just sit and contemplate.

質問した人からのコメント

2019/1/10 17:14:43

ありがとうございました。よく分かりました。

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる