ここから本文です

現代語訳ができず、困っています。 少し数は多いのですがどうか教えてください。 ...

tiy********さん

2019/3/1623:20:47

現代語訳ができず、困っています。
少し数は多いのですがどうか教えてください。

①汝必無受利地
②人可応有乃不必有
③若以為孰是孰非
④軍旅無歳不興
⑤則兼天下之日未也
⑥何必去父母之邦

⑦父母唯其疾之憂
⑧吾相人多矣無如季相
⑨先生何為出此言也
⑩願従陛下復借冠君一年
⑪夫罪軽且督深而況有重罪乎

よろしくお願いします!!

閲覧数:
40
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

oha********さん

2019/3/1719:18:04

①汝必無受利地:お前は、けっして利益のある土地を受けてはいけない。《呂氏春秋、孫叔敖》

②人可応有乃不必有:人が所有すべきものを、必ずしも持ってはいない。《世説》

③若以為孰是孰非:お前は、どちらが正しくどちらが誤りだと思うか?《列子》

④軍旅無歳不興:一年として戦争が起きない年はない。《晋書》

⑤則兼天下之日未也:(陛下が岩や金属のような長命を御持ちでも)天下を統一する日は、まだやってこないだろう。《韓非子》

⑥何必去父母之邦 :どうして必ずしも自分の生まれた国を去る必要があろうか?《論語》

⑦父母唯其疾之憂、解釈が複数あります。《論語》
https://kanbun.info/keibu/rongo0206.html

⑧吾相人多矣、無如季相:私は人の人相を多く見てきたが、劉季の容貌に及ぶ者はいない。《十八史略》

⑨先生何為出此言也:先生はどうして、そのようにおっしゃるのですか?《孟子》

⑩願従陛下復借冠君一年:お願いします。陛下より、今一度冠君(寇恂)を一年間(潁川の太守として)お借り申し上げたい。《後漢書》

⑪夫罪軽且督深而況有重罪乎:そもそも軽い罪ですら厳しい罰を受ける、まして重い罪があれば猶更である。《史記》

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

あわせて知りたい

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる