ここから本文です

台湾のスタバでココアを買おうとして「アイスココアプリーズ」と言ったのですが伝...

ror********さん

2019/3/1917:14:17

台湾のスタバでココアを買おうとして「アイスココアプリーズ」と言ったのですが伝わらず、メニューをみせられたのですが分からず諦めてオレンジジュースにしました。
台湾のスタバにはココアは

ないのですか?
それともココアではない言い方をしないと伝わらないですか?

閲覧数:
130
回答数:
9

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pap********さん

2019/3/1917:40:42

スタバのメニュー名だとココアはなくて
經典巧克力(Signature Hot Chocolate)です。
発音はジンディエンチィアオコリーという感じ。

https://www.starbucks.com.tw/products/drinks/product.jspx?id=43&cat...

でも台湾でもココアは可可亞(コーコーヤー)と言うので
ココアという呼び名がないわけではありません。
スタバではココアという名前で呼んでいないけれど。

店員さんももしかしたらホットチョコレートかな?と
思ってメニューを見せてくれたのかもしれませんね。

質問した人からのコメント

2019/3/24 21:18:23

この回答を店員さんに見せたら買えました。
ありがとうございました。

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/8件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

rat********さん

2019/3/2114:40:58

アイスココアなら、和製英語です。

wop********さん

2019/3/2114:08:18

台北の喫茶店では「アイスココア」は普通の飲み物ですね。
私はいつもメニューを指差して、頼みました。

ich********さん

2019/3/2113:13:02

ココアって、基本的に英語圏では通じませんね
「アイスチョコレート」になります
ちなみに、ホットココアは「ホットチョコレート」です

sho********さん

2019/3/2109:19:37

ココアは、英語発音だとコーコーゥみたいな感じになります。

rtj********さん

2019/3/1920:10:43

台湾のスタバでは「ココア」の言葉を
使っていないのです。
冰經典巧克力
Iced Signature Chocolate
になります。

自分も、まだ台湾にスタバが出来た頃
メニューにない「アイスカプチーノ」をオーダーして
同じようにメニュー表を見せられたのですが
奥にいた店長が「この人は日本人だ。作れ!」
となって、特別に作ってくれたことがありました。

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる