ここから本文です

勤務先での、海外からいらした方へのレジ応対について質問です。 よく海外から...

lim********さん

2019/3/2220:27:37

勤務先での、海外からいらした方へのレジ応対について質問です。

よく海外からのお客様が、こちらのレジにてお支払いする際、英語で「私が持っているこの袋の中の商品は別の店舗で買った物です」と何も聞いていなくて

も自分がすでに購入している商品の袋を示し、こちらに申告してくださいます。
しかし、店員側からすればこちらの店の各店舗のショッピングバッグに入っているし、商品を手で持っているわけでもなくちゃんと袋の中に収まっており、明らかに他の店で購入したことがわかるのでそういった確認をしていただく必要はありません。
しかし、《この事を相手に申告して頂いた場合、店員側は英語でなんとお答えするのが正解なのでしょうか。》
かなりの頻度で言われるのですが、何が適切な答えになるのかがわからず、応対に困っております。
どなたかお答えいただけると助かります。

(補足ですが、ものすごく混雑するレジなので、あまり長文ではない、簡単で相手に失礼にならない返答を求めております。
基本相手は日本語が一切読めず、話してもわからないです。)
よろしくお願い致します。

そして、申し訳ないのですがもう一つ質問があります。
なぜこちらに申告していただけるのか教えてほしいです。海外のレジではそれが基本なのでしょうか?それとも相手からの不安による気遣いだったのでしょうか。

閲覧数:
20
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ali********さん

2019/3/2304:11:10

Oh ok, thank you. (sir/ma'am)
そうですか、ありがとうございます。
これで良いと思います。

米国の場合ですが、こちらだとモールなどで購入した物を持ったまま
違うお店に普通に行きますし、店員さんに申告することもありません。

あるとすれば、購入した同じお店に戻るときや、返品をするとき
くらいですね。

質問した人からのコメント

2019/3/26 23:20:52

米国での様子も教えていただきありがとうございます。
こちらが何か気づかないうちに失礼なことをしたりして信用されていないのかとも悩んでいたので助かりました。

回答してくださった皆様、本当にありがとうございます。

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

pen********さん

2019/3/2221:12:23

素直に
I see. Thank you.
で良いです。
相手も不安なだけで、別に返事は期待していませんから、「ありがとうございます」と言ってあげるだけで、なごむと思います。

どこから来た人か分かりませんが、国によっては万引きが多くて店が客を疑う国もたくさんあるから、自己防衛のためでしょう。やはり日本は幸せです。

プロフィール画像

カテゴリマスター

me3********さん

2019/3/2221:01:05

No need to declare what you have already bought in other shops.

理由は分かりません。

gis********さん

2019/3/2221:00:47

黙ってうなずいて,レジを打ち続ければいい。

> なぜこちらに申告していただけるのか教えてほしいです。

レジ係が信用されてないのかも(笑)

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる