ここから本文です

英語だと限定詞で組み合わせれないものとかありそうなのですが、英語でだめなもの...

fef********さん

2019/5/1503:23:39

英語だと限定詞で組み合わせれないものとかありそうなのですが、英語でだめなものは、スペイン語でもだめでしょうか?a myはいえないなど。
それとも、そこはやはり英語とは違いますか?
スペ

イン語に限定詞というカテゴリーがあって、前置限定詞などあるのか、あったとしてもおなじようなもの、theならel la los las が配分されてるかもわからないのですが。

閲覧数:
12
回答数:
1

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sad********さん

2019/5/2017:28:10

外国語の文法の日本語用語は、同じ言葉でも、言語によって指すものが違ったり、別の名前なのにほぼ同じものを指していたりします。一緒にしないのが賢明です。参考までに

英語の仮定法はフランス語の接続法と条件法を合わせたものによく似ています。

フランス語の複合過去は、英語の完了時制とよく似ています。

英語の所有格に相当する語形は、ドイツ語文法では属格、ロシア語文法では生格と呼びます。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる