ここから本文です

私が投稿した文です。

vfr********さん

2019/5/1818:46:01

私が投稿した文です。

Although I grew cucumber, cherry tomato and eggplant many times, I couldn't grow them well.

ネイティブの方の添削です。
with my one correction, this sentence sounds good and correct,
but if i were saying this sentence, I would say

"Although I've grown cucumbers, cherry tomatoes and eggplant many times, I couldn't get them to grow well."

I don't think there's a good explanation for why I would say it that way except that it just sounds more natural/casual. (your sentence sounds good but it's rather elegant if your intention is to sound like typical conversation)

ネイティブの方の添削を訳して下さい。(_ _)

閲覧数:
16
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tedさん

2019/5/1823:17:34

日本語で言ったら

栽培したが 栽培できなかった (あなたの言ってるニュアンス)

栽培したことがあるが よく成長させることができなかった (ネイティブの方の言ってるニュアンス)

それを言いたかったんでしょう。

  • 質問者

    vfr********さん

    2019/5/1900:30:40

    回答ありがとうございます!
    分かりやすい回答ありがとうございました。m(__)m
    とてもよく分かりました。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

oyx********さん

2019/5/1823:43:42

あなたの英文は合ってます。
ですから、適切な解説はしづらいのですが、、、もしあなたの文章が日常会話に使いたいなら、貴方の文章は少しかしこまりすぎな気がします と言ってます。

返信を取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる