ここから本文です

韓国語の人という字についてですが、

アバター

ID非公開さん

2019/6/1701:58:52

韓国語の人という字についてですが、

명と사람どちらも人という意味だと思うのですが、この二つの違いは何なのでしょうか?どちらを使っても同じなのでしょうか?

閲覧数:
31
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fia********さん

編集あり2019/6/1706:04:08

인난 人間 これも人 ニンゲン→インガン なんとなく日本語と同じですね。
サラム→ひと っていう感じでしょうか?

몇 분
何名様とか何名分ですか?という時の丁寧な言い方には 명ではなくて、
日本語と同じで のプン ブン 分 분 を使います。

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

jiu********さん

2019/6/1708:00:53

固有語か漢字語(漢語)かの違いで意味の違いはありません。

사람:固有語「人」
명:漢字「名」

so0********さん

編集あり2019/6/1703:01:21

명 は「名(めい)」という漢字をハングルにしたもので、人数を数えるときに使う単位ですね。

사람 は「人(ひと)」という意味です。

名刺→명함
名案→명안
名言→명언
など日本語で「名○(めい〜)」と読む熟語に 명 が使われています。

rie********さん

編集あり2019/6/1702:13:01

명は、人の数を数える時の「何人」の方の「人(にん)」です。(ひとり、ふたりなどを1명,2명と数えます)
そのため、명だけ言っても人とは通じません。
사람の方は、まさに「人(ひと)」、という意味です!

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる