ここから本文です

韓国語の翻訳をお願いします。 꾸물 거리고있는 거 아니지? 뭐 꾸물거려도 귀...

pon********さん

2019/7/1721:38:11

韓国語の翻訳をお願いします。

꾸물 거리고있는 거 아니지?
뭐 꾸물거려도 귀엽긴 해서…
쫌만 꾸물 거리고 일어나 자!

ぐずぐずしているんじゃないよね?
まぁぐずしてもかわいくはない

から…
ちょっとだけぐずしてさあ起きて!

直訳?するとこうなり文章的に変になります
どう訳したらいいですか?

閲覧数:
11
回答数:
2
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

プロフィール画像

カテゴリマスター

sou********さん

2019/7/1800:08:50

訳が少し間違っています。


꾸물 거리고있는 거 아니지?
ぐずついてるんじゃないよね?

뭐 꾸물거려도 귀엽긴 해서…
まぁ、ぐずついても可愛いけどね...

쫌만 꾸물 거리고 일어나 자!
(意訳) ぐずつくのはそれくらいにして、起きて、さぁ!


です。

2行目の意味が逆に訳されています。





by soulyoo2000

質問した人からのコメント

2019/7/18 03:26:58

2行目の意味が逆だったんですね
ありがとうございました!

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

san********さん

2019/7/1721:52:14

くずくず とは少し違うけど大きな意味で間違いではないと思います

くずくずしても可愛い!と言ってるから~

"꾸물꾸물"よりは"꼼지락"という言葉がよく使われます

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる