ここから本文です

She hardly ever eats any meat.この文のようにhardlyなどが入った文の場合、anyの...

アバター

ID非公開さん

2019/10/400:31:47

She hardly ever eats any meat.この文のようにhardlyなどが入った文の場合、anyのように肯定文、疑問文、否定文で意味が変わるものはどう訳すべきですか?

閲覧数:
32
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

♡❤♡さん

2019/10/401:58:11

hardly, seldom などは「準否定」という否定の一種なので、否定文と同じでいいです。
訳を略してもいいです(略を訳すではなくw)が、強調の意味があるので「ほとんど何も」とか「ほとんと全く」と訳すのがいいでしょうね。

cheers

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

プロフィール画像

カテゴリマスター

col********さん

2019/10/401:28:24

彼女は肉類ほとんど食べない。

tti********さん

2019/10/401:12:05

否定文の訳です

mar********さん

2019/10/401:11:21

「彼女は肉類は、ほとんど食べない」

ということですね。「ほとんど〜しない」や「ほとんど(〜)ない」でいいと思いますが、どうでしょうか。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる