ここから本文です

英語が達者な方この文を意訳してくれませんか?

but********さん

2019/12/908:09:49

英語が達者な方この文を意訳してくれませんか?

honestly all you need is my views, because this is so good me & my girl squad have a huge Instagram music page hit me up

閲覧数:
50
回答数:
2
お礼:
250枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2019/12/1209:53:23

下の回答は 全く誤訳ですね

all you need 「みんなには」 じゃないですよ。英語分かりますか。

all you need is ~ あなたには~さえあればいい という意味

huge は 大きいじゃないですね すごい、最高のみたいな意味

はっきりいって 僕の言ってることだけ聞いてれば大丈夫、だって これはすごくいい 僕と彼女のコンビで 凄い音楽系のインスタグラムやってる。見てみてね

ベストアンサー以外の回答

1〜1件/1件中

quk********さん

2019/12/1203:55:52

正直言って、みんなには私の観点が必要。
私も私の女友達も大きいインスタの音楽ページもってるの。
連絡して!

「all you need、all you need is」に関する質問

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる