ID非公開

2020/1/17 16:51

22回答

中国語を一年勉強したを中国語訳すると

中国語を一年勉強したを中国語訳すると 我学了一年汉语となるのに、 私は北京に二日間行ったを中国語に訳すと、 我 去北京了两天となるのは何故ですか? 時間量の位置についてお聞きしています。

中国語72閲覧

ベストアンサー

このベストアンサーは投票で選ばれました

0

時間量の位置は学習者が悩む事項の一つです。東方書店の「新しい中国語語法」(1988年初版)には、数量補語の賓語(目的語)の位置② という項目に次の様に記載されています。 人名、地名が賓語になる時には、その位置は動量補語の前でも後でも良い。 (私は中国に3回行ったことがある。) 我去过中国三次。 我去过三次中国。 ↑ このどちらも文法的に成立すると記載されています。 質問者さんは我去了两天北京。と表現したいのだと思いますが、表現可能です。間違いではありません。 私の様に、ガッチガチの理論武装をした中国語学習者になりたいという意欲がお有りならば、中国語の文法書を一冊購入することをお勧めします。 私ならば、我去北京呆了两天。(私は北京に行って2日滞在した。) と作文します。

BA率の随分低い人が回答していますが、この人の今までの回答こそ信頼できません。 私の回答が誤りだという客観的な理由を示して下さい。 最も重要な事は、質問者の方に対して的確な回答を示すことではないのでしょうか。

その他の回答(1件)

0

ものの見事に罠に引っかかってますね、「ガッチガチの理論武装をした中国語学習者」さん。 この問題はそんなに単純ではないです。しかも、回答がポイントを外していらっしゃる。動量詞は一種類ではありません。 危険な覚え方です。