ここから本文です

Ayant été détruite par la guerre,(..過去の内容) と大過去で分詞構文を作ろうと...

Tさん

2020/4/914:31:00

Ayant été détruite par la guerre,(..過去の内容) と大過去で分詞構文を作ろうとした時 Détruite par la guerre,.... と省略し英語でいうhaving been を省略するように意味を全く変えず 文を作ることができるので

しょうか。

閲覧数:
27
回答数:
2
お礼:
50枚

違反報告

回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

hap********さん

2020/4/1018:19:56

普通に出来ます

プロフィール画像

カテゴリマスター

Ayant été détruite par la guerre,...を過去分詞による分詞構文で、Détruite par la guerre,...とすることができます。
過去分詞による分詞構文の例:
Arrivé sur le pont, notre chevalier se trouva arrêté par un groupe de curieux.
橋の上へ着くと、我が騎士は野次馬の群れに止められた。
Fatigué d’un long voyage, il s’est reposé sous un arbre.
長い旅に疲れたので、彼は木の下に休んだ。
Emporté par un courage, elle s’avonça trop loin.
彼女は勇気にかられて、あまりに敵中深く進んだ。
【教養フランス語解釈編(白水社)より引用】

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる