ここから本文です

英語が得意な方に質問します。

nih********さん

2020/5/2809:56:41

英語が得意な方に質問します。

あるサイトでtakeとbringについて調べてみたところ、【takeとbringの違いは、単純に「持って行く」「持って来る」という訳の差ではなく、どこへ持って行くのかによります。 bringは、話し手または聞き手のところへ物を持って行く[人を連れて行く]、takeは、話し手または聞き手とは別のところへ物を持って行く[人を連れて行く]ことを表します。】
とありました。
では、この英文はtake bringどちらでも良いのでしょうか?
「車で1時間移動すると、私は目を見張るような滝に到着した。」

An hour's drive brought[take?] me to a spectacular water wall.

閲覧数:
5
回答数:
2

違反報告

回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2020/5/2810:11:51

tookの方だったはず

pjf********さん

2020/5/2810:07:09

After an hour's drive, I arrived at a spectacular waterfall.
なんかこの文だとtakeやbringを使ったら1時間のドライブに私が連れてこられたみたいな感じになるような気がしたのでどっちも×とまではならないと思いますが不適だと思います知らんけど。僕やったら上の英文の方でいきます。

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問は選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

不適切な投稿でないことを報告しました。

閉じる